Marketing

Poptavka-zdarma.cz
WD Trader: N/A/5

Příspěvky: 1915
Registrace: 22.05.2012
Zdar, něvíte někdo, zda volně přeložený text do jiného jazyka je ve vyhledávačích brán jako duplicitní. Mám pár projektů pro slovenský trh, takže překlad by mi vyrazně uštřil práci. Přiznám se, že s tímto zatím zkušenosti nemám.
Díky za reakce.

peeeeta
Uživatelský avatar
WD Trader: 4.83/5

Příspěvky: 2055
Registrace: 02.09.2012
Přeložený znamená, přeložen pomocí google překladače?
Pokud jsem ti pomohl přidej mi bod tlačítkem [+]
Wedos aktuální slevy
 CZC slevové kupóny

FakeGameCZ
WD Trader: 3.67/5

Příspěvky: 57
Registrace: 01.09.2013
Preklad sa berie ako originálny text, keď ho nemajú na iných stránkach ( môže byť podobný alebo dokonca rovnaký ). Ak to plánuješ preložiť cez Google Translate tak na to čo najskôr zabudni. Myslí aj na tých chudákov ľudí, ktorý to budú čítať.

Poptavka-zdarma.cz
WD Trader: N/A/5

Příspěvky: 1915
Registrace: 22.05.2012
jj, předpokládám, že to přeložim přes google translator....tak slovenština je podobná a gramaticky je to téměř shodné s češtinou. Překlad do angličtiny nebo němčiny bych samozřejmě takhle neřešil.
Spíš mě zajímá jesli vyhledávač kontroluje text na duplicitu i mezi jazyky.
Má s ním někdo skušenosti - třeba pokud převzal zhraniční text do češtiny apod.?

peeeeta
Uživatelský avatar
WD Trader: 4.83/5

Příspěvky: 2055
Registrace: 02.09.2012
No tak napřed musíš nějak odlišit jazykové mutace.
Pokud vím, tak google na to má nějaký systém, jak mu oznámit, že je to mutace s určitým jazykem.
Ovšem google translátor bych nevyužíval. To pak vypadá jako weby, které mají strojově přeložený text a nedává hlavu ani patu. I když je Slovenština velice podobná, tak translator dokáže vyplivnout dost nesmyslů. Chce to korekturu, nejlépe někoho, kdo by to přeložil, nebude to zas tak drahé a bude to jistě lepší.
Pokud jsem ti pomohl přidej mi bod tlačítkem [+]
Wedos aktuální slevy
 CZC slevové kupóny

basti
WD Trader: 4.5/5

Příspěvky: 352
Registrace: 21.11.2011
Tak na translator rovnou zapomeň, ona slovenština zas tak podobná není, rozhodně ne gramaticky. Slovensky umím velmi dobře, teď jsem jen tak pokusně zkusil dva odstavce přeložit translatorem a je to katastrofa. To bych radši najal nějakého low-cost kopíka na přepsání z CZ do SK, výsledek bude o 1000 % lepší i kdyby to byl lempl.

Jinak přes různé návody a kecy Googlu je nejlepší mít jazykové mutace ODDĚLENÉ na národních doménách. Tedy CZ verzi na CZ doméně, SK verzi na SK doméně, anglickou na COM/NET/ORG. Měl jsem anglickou na CZ, jasně oddělená, vše označené atd., ale stejně se "jaksi" nedostala do serpu. Dal jsem to na org a ejhle, návštěvnost vzrostla stonásobně hned první měsíc. S více mutacema na jedné doméně mám velmi mizerné zkušenosti.

Poptavka-zdarma.cz
WD Trader: N/A/5

Příspěvky: 1915
Registrace: 22.05.2012
weby budou dva...jeden český *.cz a druhý slovenský *.sk . stejný design, jen přeložený obsah. Chci to zkusit - co na to vyhledávače. Na korekturu textů na webu případně někoho najmu.
Jen mi jde o to, zda "zrcadlený" web v jiném jazyce bude panalizován za duplicitu nebo ne.

Kohy
WD Trader: 4.4/5

Příspěvky: 1661
Registrace: 08.08.2012
Google je chytřejší než my, zrovna nedávno jsem se s tím setkal, do vyhledávání jsem zadal: ke stažení a on na mě v našeptávači vychrli download. Hm...

Pro plnohodnotné využívání fóra, vč. psaní příspěvků se musíte registrovat nebo se přihlásit.
Registrovat se nebo Přihlásit se